Перевод зарисовок по джоннисам. Про любовь. Одного автора. Искренне так, красиво так, нерводрательно. А потом он человека из одной да в другую пару. Запросто. И снова - чисто всё, красиво так. Будто по-настоящему. Вновь перетасовка, произвольненько. Радостно. Всё равно кого с кем. К удовольствию вящему.

Ну а что тут такого? Всё ведь выдумка. Обожать ли автора, ненавидеть ли? Дифирамбы петь? Ведь красиво же. Нервно ль ржать, пост насилуя?

Игроки словом, как же вы иногда жестоки. Заиграться, забыть, утопить в словостоке. Знаю, почему бы и нет, если можется? Почему бы текст не сложить, если лОжится?
Сам могу сделать слОво хлёсткой ветвью ивОвой. И серпом заточенным, живое взрезающим. И тварью-уродиной, жадной, вползающей.
Вот таким вот кривым не стихом - истерикой. Тёплым парком изо рта. Лимериком.
Чем или кем угодно. Как мне заблагорассудится. Как скажу, так скажу. Что скажу - забудется.

Но я помню, чем слово сильней - тем влиятельней. На тех, про кого - оно давит. И ещё, слегка - на читателей. Если лишь бы кого и с кем - не надо искренне, нерводрательно.

С чувством, судьбой и словом нужно бережно, осторожно.
Да, это очередная язвопридурь, но Язвь по ночам впечатлителен,
Ему - можно.